Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Όλες οι μεταφράσεις

Αναζήτηση
Όλες οι μεταφράσεις - RedShadow

Αναζήτηση
Γλώσσα πηγής
Γλώσσα προορισμού

Αποτελέσματα 21 - 40 από περίπου 64
<< Προηγούμενη1 2 3 4 Επόμενη >>
243
Γλώσσα πηγής
Γαλλικά Panorama Mouvant
Suit un panorama mouvant, brossé à grands traits, dont l'impressario, armé de sa baguette démonstrative, doit expliquer au public les principaux sujets: -- Traversons la vallée du San Miguel et de l'Atascosa. Sur ce petit promontoire escarpé, le chalet qui se cache au milieu des cèdres était l'épicerie du canton.
Civil War (War of Secession) era letter written by native French speaker for a Belgian periodical in 1862. Location: south Texas. I fully understand the literal meaning but do not understand the author's literary device (perhaps what's referred to as a "tableau vivant" in English literature??)

U. S. English please.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Ιταλικά Segue un panorama instabile, ...
Αγγλικά A Moving Panorama
64
Γλώσσα πηγής
Τουρκικά Ã‡ok düşündüm ama bilmiyorum . Sanırım bunun için...
Çok düşündüm ama bilmiyorum . Sanırım bunun için birlikte zaman geçirmeliyiz.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά I thought hard, but I don't know.
Γαλλικά J’y ai longuement réfléchi, mais je ne sais pas.
578
Γλώσσα πηγής
Γαλλικά Un véritable coup d'état se prépare
Qu’est-ce qu’un coup d’Etat ? C’est le remplacement d’un pouvoir légitime, issu du peuple, par un pouvoir qui ne l’est pas.


Le transfert, en toute illégalité, à des autorités européennes et internationales qui ne sont soumises à aucun contrôle démocratique de pouvoirs qui relèvent par nature de la souveraineté populaire s’apparente à un véritable coup d’Etat.


Les gouvernants qui sont à la manoeuvre manifestent leur plus total mépris du respect des exigences démocratiques. Par des artifices de procédure, en interprétant abusivement des règles dont ils se moquent, ils se font les complices d’une entreprise de démantèlement de la démocratie et d’effacement d’un acquis fondamental dans l’histoire de l’humanité : la souveraineté du peuple.
Extrait de ce lien :
http://blogs.mediapart.fr/blog/raoul-marc-jennar/160212/un-veritable-coup-d-etat-se-prepare-le-21-fevrier

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Ιταλικά si sta preparanto un vero e proprio colpo di stato
Δανέζικα Et sandt statskup er i anmarch
Ισπανικά Se prepara un verdadero golpe de Estado
Σουηδικά En verklig statskupp förbereds
Ρουμανικά Se pregateÅŸte o adevarată lovitură de stat
Ολλανδικά Een heuse staatsgreep op til
Γερμανικά Ein echter Putsch im Gange
Πολωνικά Szykuje siÄ™ prawdziwy zamach stanu
Αγγλικά A genuine coup d’état is being devised
1961
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Αγγλικά How to Connect a Sega Game Gear to a TV via RGB SCART
e) Use a file/cutters to cut a chunk out of the case above the screen for the 9 pin sub-D connector to be mounted. I recommend the female version because if you use a male connector one day some dope will plug a joystick into it and break something. When filing/drilling the case, place some tape around the edges of the screen opening to prevent plastic filings from getting trapped behind the plastic. Assign one of the pins on the sub-D as the 'ground' pin and solder a wire between it and the outer metal shell (or just wrap it around the screw).

f) Next, make a DE9 -> SCART cable. If you have an RGB monitor you might want to substitute whatever it uses in place of the SCART. I built mine by cutting the end off a three meter long RS-232 (male on one end, female on the other) serial cable and attaching a male SCART connector. I find this works well but I do get a small bit of 60Hz hum in the audio from the video signal getting into the audio through signal cross talk. The only way to eliminate this would be to run the audio through a separate, shielded cable. A SCART pinout can be found here, decide on your own pinout for the D9 connector and write it down! Connecting the CVBS status line (SCART pin 8) is optional but may be required for some TVs to enter A/V mode.

g) Blow out all the dust, put the guts back in and solder wires to the 9 pin D connector and to the various places on the main board. When everything is soldered in place (and all wires double checked) plug everything in, power it up, and see what happens. Hopefully the game (you put a game in, right?) is playing on the TV. The game gear has a lot of noise on its power supply rails. In my game gear this noise got into the video amplifiers and appeared as interference in the picture. To remove this I recommend putting an inductor in series with the +5v line that feeds our little board. This inductor should have 10�H or greater inductance and no more than an ohm or so of resistance. I used a 22�H RF choke.

h) When everything is tested and found to be working, place a strip of electrical tape along the PC under the cartridge slot. Then place our modification board on top and hold it in place with hot glue along the sides. If something goes wrong later the board can be easily removed by cutting the hot glue.
Suite et fin du schéma pour fabriquer un câble TV pour Game Gear.
Traduction en Français Metropolitain
http://members.optusnet.com.au/eviltim/ggrgb/ggrgb.html

Je tiens à remercier le membre de Cucumis qui a traduit la première partie.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Comment connecter une Game Gear à une TV par une Péritel RGB
221
22Γλώσσα πηγής22
Γαλλικά Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Another subject of anger from your book: Biofuels
Πορτογαλικά Βραζιλίας Outro assunto irritante do seu livro: Biocombustíveis
Ισπανικά Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Ιταλικά Altro punto irritante del suo libro: Biocombustibili
Ελληνικά Î†Î»Î»Î¿ ένα θέμα θυμού στο βιβλίο σας: Βιοκαύσιμα
Γερμανικά Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
Σουηδικά Ett annat ämne för ilska i din bok: Biobränslen
Ολλανδικά Nog een onderwerp van woede in je boek: biobrandstoffen
Δανέζικα majs
Τουρκικά Kitabınızın diÄŸer öfke konusu: bitkisel sıvı yakıtlar
204
Γλώσσα πηγής
Ιαπωνέζικα Lettre d'une enfant à son père
ままのいうとうり4ねんせいになってべんきょうもむずかしくなり
メールがおくれませんでした
でもパパのかんちがいが1つあります
それはフランスをおもいでのくにとはおもっていません
でもすこしにほんがすきです
ごめんなさい
これから1しゅうかんに1かいはかならずメールをおくるようにします
でもにほんごをたくさんつかってしますいます。
ごめんなさい
Merci de votre aide pour cette traduction.

Thank you for your help with this translation.

A sad father

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Lettre d'une enfant à son père
Αγγλικά Letter from a child to her father
2540
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά How to make a TV cable for a game gear
1 Construction
Download the Part Layout and Wiring Diagram and print it out (it might be a good idea to trace the wires with coloured pens if you don't have a colour printer). All parts required to build this circuit are available from Jaycar Electronics. Their range isn't very big so hopefully it should be easy for anyone to obtain the parts locally from suppliers with a similar basic range.
I'm aware of two internally different versions of Game Gear. The newer and by far the most common one is the single ASIC (Sega chip) version. The earlier version contains two ASICs and more ram chips. Here are some photos to aid in locating various signals on the board (though the circuit diagram should be sufficient for people who can read it). The power rail (+5v and ground) can be picked off a nearby filter capacitor.
The circuit will be constructed on a piece of matrix style proto-board (not verroboard, though the verro mob probably make it too). It's a phenolic board with a grid of 0.1" holes punched and a single copper pad for each hole on the solder side. To fit all logic ICs on the board we're going to take advantage of the fact that some of the ICs have many pins connected in parallel, and stack them on top of each other. This method saves lots of space and lots of wire. This is important because not only do we save many cents which would have otherwise been wasted on board and wire, but we can also fit the circuit board into the small empty void below the Game Gear's cartridge slot.
Procedure

Here's a step-by-step (ok, more like jump-by-jump) pictorial guide to the construction and installation of the video amplifier/DAC board. This isn't intended to by a 'my first circuit' type of project - good soldering skills are required.

It's much easier to stack and solder the chips before they're on the board. Cut off unrequired outputs, join required inputs and bend out the pins on the 74HC374 first and second stories for the resistors. It's clear in this picture that I've forgotten to bend out the pin 11 clock input. On the left is the double stack of HC74s. Notice that I've connected the inputs of the unused half of the top chip to the inputs of the bottom chip, not +5v as shown on the circuit. I find it's easier this way, it doesn't really matter where they are connected as long as they are not left floating.
2 Chop up the proto-board into a piece 11 holes high and 30 holes wide. Solder the resistors onto the HC374 tower, stuff the rest of the ICs + bypass/filter capacitors on the board and we have something that looks like.
3 Now's the time to wire up the power supply lines to each chip. Once that's done all the logic wiring between the ICs needs to be taken care of. Keep the wires short and neat.
4 The final part, the video amplifier, is added in the middle. This connects to the isolated pads mid right in the picture above. Each input/output each need a wire soldered to it and poked up through an adjacent hole.
5 (Will come later)
Il s'agit d'un texte extrait d'un tutoriel pour fabriquer un câble TV trouvé sur le net. Certains termes techniques ne sont pas clairs pour moi.
Ici le lien vers le tutoriel avec les photos.

http://members.optusnet.com.au/eviltim/ggrgb/ggrgb.html

Traduction vers Français métropolitain.
Merci

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Comment créer un câble TV pour une Game Gear
88
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά New Updates are Ready
New Updates are Ready!
Do you want to download the updates?
Downloading updates.
Download successful!

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά De nouvelles mises à jour sont disponibles
104
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά This feature is not available on the free...
This feature is not available on the free version.
No connection.
Please check your internet connection.
Message posted.
Hello, this text will appear in an iPhone game I am developing.
"No connection" appears when a user tries to download something but the iphone detects no internet connection.
"message posted" appears after a user successfully posts a message to his facebook account.
Thanks you!

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Ρωσικά ÐŸÑ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ
Γαλλικά Cette fonctionnalité n’est pas disponible dans la version ...
Ιταλικά Questa funzione non è disponibile nella versione gratuita.
Ισπανικά Esta función no está disponible en la versión gratuita
Πορτογαλικά Βραζιλίας Esta função não está disponível ...
Γερμανικά Dieses Feature ist nicht verfügbar
403
Γλώσσα πηγής
Ρουμανικά Rotaru
“- Cine ți-a cerut așa ceva? se minună Rotaru.
- Nimeni! Și totuși, dacă aș scoate gazeta pe care inima mea o poftește, ar trebui să intru în solda cine știe cui, fiindcă n-am bani! mărturisi Toma. Dumneata însuți îmi faci imputări, dar niciodată nu mi-ai oferit sprijinul...Iartă-mă că ți-o spun!
- Dar nici tu nu mi l-ai cerut, Tomiță! zise zâmbind Rotaru. De altfel, nu poți oferi ceea ce n-ai! Eu nici nu mă pricep în ziaristică, și nici bani nu am atâția cât se pare că poate înghiți un jurnal.”
british

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Rotaru
Αγγλικά Rotaru
23
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Τουρκικά Birisiyle iliÅŸkiye girmedim.
Birisiyle iliÅŸkiye girmedim.
birisine ilişkim yok anlamında cevap vericektim

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά I didn't enter
Γαλλικά Je n'ai eu ...
104
10Γλώσσα πηγής10
Αγγλικά I need the opinion of the community
The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Ολλανδικά Ik heb de mening van de community nodig
Πορτογαλικά Eu preciso a opinião da comunidade
Αραβικά Ø£Ø­ØªØ§Ø¬ رأي الجالية
Γερμανικά Ich brauche die Meinung der Gemeinschaft
Αλβανικά Kam nevojë për ndihmën e komunitetit
Σερβικά Potrebno mi je misljenje zajednice
Πορτογαλικά Βραζιλίας Eu preciso da opinião da comunidade
Ιταλικά Ho bisogno dell'opinione della comunità
Εσπεράντο Mi bezonas la opinion de la komunumo
Δανέζικα Har brug for mening fra community
Τουρκικά TopluluÄŸun fikrine ihtiyacım var
Ισπανικά Necesito la opinión de la comunidad
Ελληνικά Î§ÏÎµÎ¹Î¬Î¶Î¿Î¼Î±Î¹ τη γνώμη της κοινότητας
Κινέζικα απλοποιημένα 我需要小组意见
Ρουμανικά Am nevoie de opinia comunităţii
Ουκρανικά Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½
Ρωσικά ÐœÐ½ÐµÐ½Ð¸Ðµ остальных
Κινέζικα 請網友提供意見
Καταλανικά Necessito l'opinió de la comunitat
Βουλγαρικά Ð˜Ð¼Ð°Ð¼ нужда от мнението на общността
Φινλανδικά Tarvitsen yhteisön mielipiteen
Ιαπωνέζικα コミュニティの意見を必要としています。
Τσέχικα PotÅ™ebuji názor komunity
Κροάτικα Lingvisticka ...
Σουηδικά Jag behöver communityns Ã¥sikter
Πολωνικά JÄ™zykowa strona tÅ‚umaczenia jest w porzÄ…dku
Εβραϊκά ×ª×¨×’×•×
Ουγγρικά Sükségem van a közösség véleményére
Σλαβομακεδονικά ÐœÐ¸ треба мислење од заедницата
Βοσνιακά potrebno mi je misljenje zajednice
Βρετονικά Efer am eus deus soñj an holl ac'hanoc'h
Νορβηγικά Jeg trenger synspunkter fra fellesskapet
Εσθονικά Ma vajan kogukonna valikuvõimalust
Λατινικά E communitate opinionem requiro
Κορεάτικα 커뮤니티의 의견이 필요합니다
Λιθουανικά vertimas
Φριζική ik bruk de meenung van de gemeenshop
Σλοβακικά Potrebujem názor komunity
Φαροϊκά Eg havi brúk fyri meiningina frá samfelagunum
Κλίνγκον jeSwI'pu' vuD vISovnIS
Ισλανδικά Ã‰g þarfnast álits samfélagsins
Περσική γλώσσα من احتیاج به نظر جمع دارم
Κουρδικά Ez bi gerekiya dîtna civatê me
Λετονικά Man ir nepiecieÅ¡ams citu viedoklis
Ινδονησιακά Saya membutuhkan pendapat dari komuniti
Γεωργιανά áƒ›áƒ­áƒ˜áƒ áƒ“áƒ”áƒ‘áƒ საზოგადოების აზრი
Αφρικάαν Ek het die mening van die gemeenskap nodig
Ιρλανδικά Tá tuairim an phobail uaim
Ταϊλανδέζικα ฉันต้องการความเห็นของชุมชน
Βιετναμέζικα Tôi cần ý kiến của cá»™ng đồng.
Αζερμπαϊτζανικά sizin fikrinizÉ™ ehtiyacım var
Ταγκαλόγκ Kailangan ko ang opinion ng bayan
Γαλλικά J'ai besoin de l'avis de la communauté
66
Γλώσσα πηγής
Γαλλικά Bonjour... Comment allez-vous ...
Bonjour... Comment allez-vous aujourd'hui?
Aimez-vous les très belles jeunes filles?
<edit> With proper diacs, punctuation and spaces</edit>

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Hello... How are you...
228
10Γλώσσα πηγής10
Γαλλικά Extrait de Mme de Bovary
Elle se demandait s'il n'y aurait pas eu moyen, par d'autres combinaisons du hasard, de rencontrer un autre homme; et elle cherchait à imaginer quels eussent été ces événements non survenus, cette vie différente, ce mari qu'elle ne connaissait pas. Tous, en effet, ne ressemblaient pas à celui-là.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά "Mme de Bovary" part
821
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά After my first visit to Boston, I spent almost...
After my first visit to Boston, I spent almost every winter in the North. Once I went on a visit to a New England village with its frozen lakes and vast snow fields. It was then that I had opportunities such as had never been mine to enter into the treasures of the snow.

I recall my surprise on discovering that a mysterious hand had stripped the trees and bushes, leaving only here and there a wrinkled leaf. The birds had flown, and their empty nests in the bare trees were filled with snow. Winter was on hill and field. The earth seemed benumbed by his icy touch, and the very spirits of the trees had withdrawn to their roots, and there, curled up in the dark, lay fast asleep. All life seemed to have ebbed away, and even when the sun shone the day was

Shrunk and cold,
As if her veins were sapless and old,
And she rose up decrepitly
For a last dim look at earth and sea.

The withered grass and the bushes were transformed into a forest of icicles.
“The Story of My Life” by Helen Keller. That’s her autobiography.
It is available in the Canadian public domain.
Helen is deaf and blind.
This extract is from the Chapter XII, when she discovers the snow,
and how she perceives the winter.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Après ma première visite à Boston, j’ai passé ...
713
16Γλώσσα πηγής16
Αγγλικά Agnes Obel / Riverside
Down by the river by the boats
Where everybody goes to be alone
Where you won’t see any rising sun
Down to the river we will run

When by the water we drink to the dregs
Look at the stones on the riverbed
I can tell from your eyes
You've never been by the Riverside

Down by the water the riverbed
Somebody calls you somebody says
swim with the current and float away
Down by the river everyday

Oh my God I see how everything is torn in the river deep
And I don't know why I go the way
Down by the Riverside

When that old river runs past your eyes
To wash off the dirt on the Riverside
Go to the water so very near
The river will be your eyes and ears

I walk to the borders on my own
To fall in the water just like a stone
Chilled to the marrow in them bones
Why do I go here all alone

Down by the Riverside
You can listen to the song over there:
http://www.youtube.com/watch?v=dd-wAkXh_GY

But... the translations have to:
1) Convey the same emotions as the original
2) Rhyme as much as possible
3) Have the same amount of syllable as possible

In other words, the text's integrity is not paramount here; it's more about writing something that could be sing over the real song without sounding weird.

xD

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Agnes Obel / Riverside
Ισπανικά Ribera
51
15Γλώσσα πηγής15
Γαλλικά Qu'aucune heure ne s'écoule dont tu ne veuilles...
Qu'aucune heure ne s'écoule dont tu ne veuilles garder le souvenir.
By Jean Héricourt.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά May no hour pass ...
265
Γλώσσα πηγής
Γαλλικά La spéculation, première cause du désastre?
Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά Speculation, the first way to disaster?
Ισπανικά La especulación, ¿primera causa del desastre?
Ιταλικά La speculazione, causa principale del disastro ?
Γερμανικά Spekulation, wichtigste Ursache des Desasters?
Πορτογαλικά Βραζιλίας Especulação, o primeiro passo para o desastre?
Σουηδικά Spekulation, den första vägen till katastrof?
Ολλανδικά Speculatie, een eerste stap naar een ramp?
Ελληνικά ÎšÎµÏÎ´Î¿ÏƒÎºÎ¿Ï€Î¯Î±, ο πρώτος τρόπος για τη καταστρόφη;
Δανέζικα Spekulation, kursen mod katastrofe?
Τουρκικά Ã‡Ã¶küşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
<< Προηγούμενη1 2 3 4 Επόμενη >>